That Which We Have Heard & Known

Occasional thoughts of an Anglican Episcopal priest

Page 126 of 130

A Visit to Inis Oírr

On Saturday, 23 July 2011, the students of the Acadamh na hOllscolaíochta Gaeilge boarded a bus, traveled 45 minutes to Ros á Mhil, boarded a ferry (Banrion na Farraige, “Queen of the Sea”) and journeyed to the smallest of the Aran Islands. Inis Oírr (Inisheer), a name derived from Inis Oirthir meaning “island of the east”, is the most eastern of the islands. About 3 square kilometres in size, Inis Oírr is a walker’s paradise. Posts with a “walking man” symbol mark a route around the island which can be completed in about four hours; we didn’t have quite that amount of time and covered only about half of the trail.

The island is a limestone pavement rising to a highest point of 60 meters above sea level. The flora and fauna include many extremely rare species, some of which are under conservation order. Fifty-seven species of birds, thirty-two kinds of wildflower and grass (including a species of darnell grass and one of cornflower found nowhere else), and three types of bumblebee share the island with about 250 human beings.

From Inis Oírr pier

The heights of Inis Oírr seen from the island's pier

Inis Oírr has been inhabited for more than 5,000 years; arrowheads and flint from the Stone Age have been recovered at various locations on the island. Later evidence, from the Bronze Age, comes from urns and bones excavated at a burial site called Cnoc Raithní (“hill of ferns”).

Christianity came to the islands before the end of the first millennium. Near the swimming beach next to the ferry pier is the island’s graveyard. Here one finds the buried church called Teampall Chaomhain (“St. Caomhan’s church”). This is a 10th Century church said to have been founded by St. Caomhan (“Kevin”), a disciple of St. Enda the Patron Saint of the Aran Islands. (This St. Kevin is said to be the older brother of the St. Kevin who founded the monastic community at Glendalough.) The church was nearly buried by drifting sands, but has now been excavated and is kept clear of sand by the residents. It is a beautiful and peaceful place looking out over the ocean.

Further inland is Cill Ghobnait (“St. Gobnait’s church”) or Teampall Beag (“small church”) which was built in 11th Century and is dedicated to Saint Gobnait. It is built on a site which may have had an early church from before the 9th Century and does include the remains of a clochán or hermit’s beehive cell. Although Saint Gobnait is linked to Ballyvourney in County Cork, she is believed to have been a native of County Clare (the closest mainland county to the islands). The islanders believe she fled to Inis Oírr and lived in the clochán. (What she may have been fleeing from, we were not told.) Around the ruins of the church here three outdoor altars (which may mark graves), two bullaun stones, and the clochán. (Bullaun stones are basically holy water fonts. Local folklore often attaches religious or magical significance to them, including the belief that rainwater collecting in a bullaun stone’s hollow has healing properties.)

Cill Ghobnait - Teampall Beag

Cill Ghobnait - Teampall Beag

Altar of St. Gobnait's Church

Altar of St. Gobnait's Church

Stone altar outside St. Gobnait's Church and Bullaun Stone

Stone altar outside St. Gobnait's Church and Bullaun Stone

Remains of clochán or hermit's beehive hut at St. Gobnait's Church

Remains of clochán or hermit's beehive hut at St. Gobnait's Church

In medieval times, the Aran Islanders lived in “chiefdoms”, the largest example of this is the hillfort at Dún Aonghasa on Inis Mór. The Aran Island chiefs were powerful and wealthy men who controlled the western sea passages; they contracted with the merchants of Galway keep the approaches to Galway Bay free from pirates in exchange for protection money, but apparently were not against a bit of pirating themselves. The islands became known as a haven for foghlaí mara (“sea plunderers”, i.e., pirates).

In the 14th Century, Inis Oírr became a base of the powerful O’Brien family and Caislean Uí Bhriain (“O’Brien’s Castle”) on was built here. The castle was taken from the O’Briens by the O’Flaherties of Connemara in 1582. It was occupied by them and others until 1652, when the Aran Islands were surrendered to Cromwellian forces.

O'Brien's Castle

O'Brien's Castle

O'Brien's Castle

O'Brien's Castle

In the early 19th Century, it was feared that Napoleon might invade Ireland and watchtowers and Martello towers were built all around the island nation, including a watchtower on Inis Oírr. The French never came and the watchtower became a school and an additional building was built next to it. Children would be schooled for the first several years in this local school and then would travel by boat to schools on the other islands or to the mainland.

Napoleonic era watchtower

Napoleonic era watchtower

School building constructed next to, and incorporating, watchtower

School building constructed next to, and incorporating, watchtower

Inis Oírr’s history is strongly linked to the sea; the sea provided food for islanders to live on, and protected them from famine. The cargo vessel Plassey was shipwrecked off Inis Oírr in the 1960s, and has since been thrown above high tide mark at Carraig na Finise (a beach) on the island by strong Atlantic waves. The islanders rescued the entire crew from the stricken vessel, the wreckage of which has become a tourist attraction on the island. Unfortunately, with our limited time we were unable to see the ship wreck.

This marks my third visit to the Aran Islands. Evelyn and I visited Inis Mór, the largest, in 2007; I visited Inis Meán with another class from the language school in 2008; and I have now made this visit to Inis Oírr. Although the 21st Century has certainly come to these islands (automobiles and diesel tractors are found on all of them; cell phone reception is superb; one assumes the residents have access to the internet), there is still something timeless and ancient about them. Life clearly moves a different pace. Travel writer A.J. Neudecker has said that “Little Inisheer … is bottled tranquility.” I can see how two or three days on this island would be very restful!

My Daily Walk: The Rocks and the Flowers

An Áras Mháirtín Uí Chadhain (the Martin O’Kyne Center) is located in the village of An Cheathrú Rua on the western coast of Contae na nGaillimhe (County Galway). The name was Anglicized to Carraroe during the time the British Empire ruled Ireland.

There are various stories as to what the Irish name An Cheathrú Rua actually signifies and how it came to be. The word ceathrú means “quarter” and is used in the same way the English word is used, as in ceathrú tar eis a hocht (“quarter after eight” o’clock) or an cheathrú Laidineach (“the Latin quarter”). It is in this latter sense that it is used to name this area.

The debate and the differing stories enter the picture when one considers the word rua. In one sense the word can be translated as “red” or “russet”, most commonly when referring to hair color. With that information you might think that perhaps this is an area populated by large numbers of red-heads, but that is not the case nor is that one of the stories about the area’s name. Rather, the argument is made that the color of the soil on this peninsula (for that is what An Cheathrú Rua is) is a particular auburn color, like that of red hair. Another story dependent on this meaning of rua is that it refers to the blood spilled when a man was killed several centuries ago in a fight outside a public house (one which still exists today).

Rock-walled Fields (Inis Oírr)

Rock-walled Fields of Inis Oírr; An Cheathrú Rua has similar terrain.

The etymology favored by most people is based on an alternative meaning of rua: wild, fierce, or rough. The terrain of An Cheathrú Rua is very rough! Like much of this part of Ireland, the ground is rocky and uneven. Granite stones, which are plentiful and readily available, are the preferred building material for homes, other buildings, and the fencing of fields; stones cleared from the small, uneven fields have been used for centuries to wall in those same fields. (One finds this all over the northern half of this island nation and on the offshore islands; I have included in this post a picture from Inis Oírr, one of the Arann Islands, which shows many rock-walled fields terracing the island’s hillside. More about Inis Oírr in a later post.)

I take a daily walk along some of the winding roads through these rocky fields. (All the road here are winding and narrow; there’s no such thing as a straight road in Ireland!) Along any of these paths, I pass the tumble-down ruins of old stone cottages. These are referred to as “famine houses” for many (if not all) of them date from about 165 years ago, the time of the potato blight and the Irish Famine. Two Irish terms are used to name that time in the country’s history: An Droch-Shaol (meaning “The Bad Life”) and An Gorta Mhór (“The Great Hunger”). As people left the rural areas seeking food in the cities or to emigrate to America, Australia, or other places, they simply packed up and left their homes which, over time, deteriorated and partially collapsed; many of these refugees were evicted from their homes by landlords who were responsible for paying a yearly £4 per person tax on their tenants and who, without those tenants producing income, were unwilling to do so. But the Irish people build their stone homes well, and granite and mortar take time to erode, so the walls of many of these now-ancient structures still stand and those who live amongst them, out of respect for the dead, are loath to tear them down.

Famine House, An Cheathrú Rua

Famine House, An Cheathrú Rua

Famine House, An Cheathrú Rua

Famine House, An Cheathrú Rua

Famine House, An Cheathrú Rua

Famine House, An Cheathrú Rua

Famine House, An Cheathrú Rua

Famine House, An Cheathrú Rua

Famine House, An Cheathrú Rua

Famine House, An Cheathrú Rua

And so these stark reminders of the past are with us everyday. As I walk amongst the homes of the living and the dead, I am also greeted by flowers of all sorts. Though this is a rough countryside difficult to farm, it is lushly overgrown both with the gardens planted by the residents and, along the roads and in the fields, many sorts of wildflowers. Like the Arann Islands a few miles out in the Atlantic and the Burren of County Clare to the south, the climate, the winds, and the sea currents have conspired to bring to this area a variety of plants not usually found growing together. (This is especially true in County Clare where one finds tropical and arctic varieties growing side by side.) I thought I would share with you some of the flowers I see each day.

Fuchsia on Rock Wall

Fuchsia on Rock Wall

Spear Thistle

Spear Thistle

Field Bindweed

Field Bindweed

Wild Blackberry

Wild Blackberry

Potts' Montbretia (orange) and Fragrant Orchid (purple)

Potts' Montbretia (orange) and Fragrant Orchid (purple)

Meadow Buttercup

Meadow Buttercup

Wild Angelica

Wild Angelica

Common Ragwort

Common Ragwort

My Typical Day in the Gaeltacht

I thought I would share with you the usual daily schedule at an Áras Uí Chadhain: an Acadamh na hOllscolaíochta Gaeilge ag An Cheathrú Rua (the Irish Language Center of the National University of Ireland in Galway at An Cheathrú Rua). Here’s my typical day during the last week:

I get up at about 6:30 a.m. (before anyone else in the house) and brew a four-cup pot of coffee in our host’s French press. I do a chapter of work in a basic Irish grammar book (this is on my own, not something assigned by the school which is more concerned with speaking than with writing the language).

About 8 a.m. the rest of the house is up and functioning and by 8:30 a.m. we have our breakfast (“bricfeastaas Gaeilge).

Uí Fátharta Home (Taken in July 2008)

Uí Fátharta Home (Taken in July 2008)

The seven of us students walk to the school at about 9:10 or so and arrive in time for classes at 9:30 a.m. Two of us are in the “meánrang” (pronounced “mahn’-rahng”, the intermediate class), four are in the feabhaseoirí (pronounced “fouse’-i-ori”, the improvers, which is the elementary class for those who have had a minimum exposure to the language), and one is in the “búnrang” (basic class) for rank beginners with no Irish at all.

Classes run until 11 a.m. which is tea time (“sós” which means “break”) – we have tea or coffee or whatever until 11:30 a.m. and then it’s back to class until 1 p.m.

Lunch (“lón“) runs from 1 to 2 p.m. More class time from 2 to 4 p.m. (with no break). At 4 p.m. there is some sort of lecture (archeology, music, Irish orthography, folk lore, etc).

At 5 p.m. we walk back to the house; our bean-an-tí (pronounced “ban’-uh-tee”, landlady) feeds us dinner at 5:30 p.m. and that usually takes more than an hour.

Shortly after 7 pm. we walk back down the hill to the school for an evening lecture from 7:30 to 9:00 p.m. (these are the same sorts of lectures as in the afternoon, but usually more specialized or more in depth).

At 9:00 p.m. we return home and do our homework, which usually takes me until 11 p.m. At that point, I either go to bed (this happens most often) or I walk down the hill to have a pint at the pub across the street from the school (“An Chistin” which means “the kicthen”, also known locally as “tígh sea” – “tee shay” which means “house of the O’Shays” because that is the name of the family who has owned and run the place for generations) and have a pint. In either event, I am usually in bed by midnight (“meánoíche“, prounounced “mahn’-ee-khuh”) or shortly thereafter

This is the pattern three of the six days in a week. One day each week there is a “turas” or tour of some local area – Kylemore Abbey and the National Connemara Park, the Arann Islands, into Galway, etc. On Wednesday afternoons we are given the afternoon off, but those become intensive study times with others in our class as we prepare for the oral tests that happen on Thursday afternoons: each week we are expected to converse with two instructors about a particular subject. We know in advance what the subject will be, so we can get together with classmates and practice conversation about whatever (this week it is our favorite music – type, performers, compositions, concerts, etc.)

In general the weekly pattern is

Monday – basic pattern
Tuesday – basic pattern
Wednesday – morning basic with free time in the afternoon; after-dinner lecture.
Thursday – morning basic with conversation exam in the afternoon; after-dinner lecture.
Friday – basic pattern
Saturday – tour
Sunday – free (but filled with homework)

You can see that there is not much time for other activities! I try to take a walk of a couple of miles every day and, when I can, to take some photographs, but there is almost no time for writing posts to this blog!

Today (Sunday, 24 July 2011) I attend the Sung Eucharist at St. Nicholas Collegiate Church in Galway (a 45-minute drive each way) and did take some pictures of the church. I will make every effort to write a posting about that and hang some pictures here later in the evening, but right now …. I gotta study!

A Music Sample

This is a sample of the music I am arranging. This hymn is called Holy Trinity Protect Me. I made this audio with Sibelius 6 and converted the Sibelius audio to MP3 format. I’m having some difficulty getting it to play in the Firefox on my MacBook Pro, but it plays fine in Safari. Hopefully, it will play in whatever browser you are using. The link will open a new tab or a new window depending on how your browser treats the target=”_blank” attribute in the link tag.

Úna ní Ógain arranged this for soprano accompanied by piano – I’ve arranged it for SATB choir – the audio from Sibelius makes use of synthesized voices and, of course, does not include the words.

Holy Trinity Protect Me

The Holiness of Creation – 17 July 2011

It is said that there are forty shades of green in Ireland … there are probably more. There seem also to be at least that many shades of gray in the skies of Ireland the past couple of days. Since my arrival here, there have been clouds, wind, and rain. Irish words I learned three years ago come easily to mind: scamallach (cloudy), gaofar (windy), báisteach (rain).

Today, the wind is blowing hard enough that the trees and bushes in the front yard of my teach lóistin (boarding house) are bent far over and whipping about violently. The clouds, seeming low enough to touch, race by overhead, and throughout the day sheets of rain – some of hard, coarse droplets; some of sharp, stinging mist – have come and gone. From time to time a seagull struggles to move against the wind finding ways to travel into the blustery headwind, knowing instinctively when to rise, when to dive, when to tack.

The Windblown Skies of An Cheathrú Rua

The Windblown Skies of An Cheathrú Rua

My housemates are away today – the Acadamh has offered a bus tour to Ros Muc and the cottage in which Patrick Pearce, a hero of the founding of the modern Republic, spent his life. I have made this journey before and so I have opted not to take today’s bus ride. It has given me a chance to study grammar, review vocabulary flash-cards, and read a bit.

But the rain beats against the window and the wind blows so hard the house, though solidly built of concrete block and stone, vibrates; I am constantly distracted by this weather. “Tá an aimsir go-holc,” exclaims the bean-a-ti (literally “woman of the house”, the term – pronounced “BAN-uh-tee” – means both “housewife” and “landlady”). Yes, I think, the weather is wretched.

Olc is an interesting word: its basic meaning is “evil”, but it is used in a variety of ways which would be supplied by different words in English. (Go-holc is a form which would be translated into English by the addition of the adverb “very” to adjective.) It can be used to describe anything from simple “bad luck” to “wretched weather” to “moral evil”. Similarly, a word used to described good weather, álainn, can mean “beautiful”, “delightful”, or “perfect”.

I have been convinced for some time that a people’s spirituality is informed by their language, by its structures, by its grammar, by the alternative meanings of words.

It would, I think, be unlikely to find an English speaker describing the weather as “evil” – wretched, perhaps, and bad, certainly – but “evil” is a term we would reserve for other uses, to describe that which is morally reprehensible, something which can’t be said of the weather. Similarly, while we might describe the weather as “perfect” for some activity, we would not generally describe the weather as simply perfect in its own right.

Thinking of these descriptive terms for the weather I am reminded of a verse of scripture, Matthew 5:48, perhaps most familiar in its King James Version form: “Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.” Although álainn is not the word used in the Irish bible’s version of this admonition of Christ, I can’t help but think that the secondary meaning of the word might suggest to the Gaelic soul a link between the occasional perfection of nature and the perfection of God (or, negatively, between the “evil” of the weather and the Evil One).

Celtic Christianity views the mission of Christ less as a “redemption” of a “fallen” creation than as the “completion” of an “incomplete” creation. I believe the use of these morally and spiritually charged adjectives to describe the weather and to describe nature has contributed to the spirituality which informs this theology. There is a hymn in Dánta Dé which sings the praises of the holiness of all nature and is reflective of this Celtic spirituality.

First, the Irish:

Naomhtha cearda Mhic Mhuire;
Naomhtha ó thus A thrócaire;
Naomhtha grian is neoil nimhe,
Dhá fhiadh eoil na h-aimsire.

Naomhtha a bhfuil thall n-a thigh,
Naomhtha gach dúil dá dhúilibh,
Naomhtha an ré a’s na réaltain,
Naomhtha an Té ó dtaisbéantar.

Naomhtha na síona saobha,
Naomhtha an fhearthain Abraona;
Naomhtha an tsoinionn go ngné ghil,
Naomhtha doinionn Dé dúiligh.

Naomhtha ceathra na cruinne,
Naomhtha cloche ‘s caomh-dhuille,
Naomhtha an teine, giodh h-í ain,
‘S gach ní eile dá n-abraim.

Naomhtha an ghaoth lonn ag labhairt,
Naomhtha fairrge ‘s fíormamaint;
Naomhtha gach aon-mhaith d’ar fhégh,
Naomhtha ‘n éanlait ‘san aedhir.

Naomhtha na coillte fá chnáibh,
Naomhtha an fhíneamhain abaidh,
Naomhtha gach toradh dá dtig,
Naomhtha an talamh ó a dtáinig.

Naomhtha an tráigh ‘s an tuile,
Naomhtha fás na fiodhbhaidhe,
Gníomha naomhtha learg is luibh,
Naomhtha an Ceard do cruthaigh.

Naomhtha fós fóghar na dtonn,
Naomhtha siúbhal na srothann,
Naomhtha an riasg fraochdha ‘s an féar
Naomhtha an t-iasg ‘san aigéan.

Naomhtha A thionsgnamh ‘a A thoil,
Naomhtha oibreacha ‘n Athair,
Naomhtha A cheard ‘s A chreidiomh,
Naomhtha A fhearg ‘s A fhoighideadh.

Naomhtha teaghlach A thoighe,
Naomhtha an Trionóid tóguidhe,
Naomhtha A iomrádh ag gach aon
Naomhtha ró-ghrádh A ró-naomh.

And the English translation by Úna ní Ógáin:

Holy are the works of the Son of Mary
Holy, from the beginning, His mercy,
Holy the sun and the clouds of heaven,
Two guides of knowledge of the seasons;

Holy all yonder in His House,
Holy each creature of His creatures,
Holy the moon and the stars,
Holy He from Whom they are revealed.

Holy the wild tempests,
Holy the rain of April,
Holy the fair-weather, with bright looks,
Holy the rough-weather of God the Creator.

Holy are the quadrupeds of the Universe,
Holy the stones and the gentle leaves,
Holy the fire, though it be destructive,
And all else of which I speak.

Holy the strong wind’s speech,
Holy, sea and firmament,
Holy, each good thing which was recounted,
Holy the birds in the air.

Holy the woods bearing clusters,
Holy the ripe vine,
Holy each fruit that cometh,
Holy the earth whence it came.

Holy are the shore and the wave,
Holy the growth of the woods;
Holy works are hillock and herb,
Holy the Artificer Who created them.

Holy too the voice of the waves,
Holy the travelling of the streams,
Holy the wild moor and the grass,
Holy the fish in the ocean.

Holy are His designs and His will,
Holy, the works of the Father,
Holy His workmanship and His faith,
Holy His anger and His patience.

Holy the household of His house,
Holy the exalted Trinity;
Holy, for all, to converse of Him,
Holy, the great love of His great saints.

Quarry Bank Mill – 13 July 2011

After attending the midweek Eucharist at St. Bartholomew’s Church in Wilmslow, my host Sally M. took me to see the Quarry Bank Mill, one of the largest cotton producers of the English Industrial Revolution. The Mill was founded by Samuel Greg from Belfast, Northern Ireland, and stayed in the Greg Family until 1939 when Alexander Carlton Greg gave the Mill and the family estate to the National Trust. It is now a well-preserved and highly educational historical site encompassing not only the Mill, but the Apprentice House in which young pauper and orphan children who worked in the Mill were lodged, Styal Village where the older workers and their families lived, Quarry Bank House where the Gregs lived next door to the Mill, and Mrs. Greg’s gardens which provided her with enjoyment and fresh vegetables for the children living in the Apprentice House.

I was able only to visit the Mill itself due to lack of time, but hope some day to return and see the rest of the site.

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

The Mill is a marvel of early industrial technology presented in such a way that the visitor really appreciates the “improvements” in cotton production from the cottage industry it originally was when a woman would spin all day to make enough cotton to work on her loom all day the next day producing about 8 inches of yard-width cloth! The water-wheel and later steam driven machines could turn out yards and yards of thread, yarn, and cloth in a few hours. In addition, there are exhibits about how looms are set up to make patterns and about the way in which patterns not woven into the fabric are printed on it.

I’ll just show a few pictures here and add a few comments.

This is an exhibit showing a spinning wheel in the background and hand-loom in the foreground. A volunteer in period dress explained the way in which these machines were used by women in the cottage-industry days of cotton production.

Loom exhibit, Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Loom exhibit, Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

One of these volunteers is showing the operation of a flying-shuttle loom, an improvement on the hand loom which made the work go faster; this loom also has an improvement which makes it possible to change the threads of the weft so as to add colored stripes or bands to the cloth. The other is setting up a spinning jenny seen in the next picture, a machine with which one woman could produce not just one, but up to 16 bobbins of thread at a time.

Loom exhibit, Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Loom exhibit, Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Spinning jenny exhibit, Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Spinning jenny exhibit, Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

These two machines spin yard and thread onto hundreds of bobbins; the third then takes those threads and rolls them neatly onto a drum for use on the mechanized looms as the warp.

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

These two machines are individual mechanized looms now run with electrical motors for demonstration purposes.

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

But, of course, the Greg mill didn’t rely on individual machines … a hundred or more machines were set up together, all running off a central power source (either water wheel or steam turbine). One room of the mill is set up to show what this was like and while were there a worker set only three of the machines working – the noise was deafening! I can’t imagine what it must have been like to work there with all of the machines running.

Here is a picture of the several looms together; the next picture is the bank of bobbins which feed the looms.

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Men would run the looms; the apprentices (young boys about nine years of age) would go under the looms to clear jams or tie broken threads while the looms were working. As we went through the exhibit, there were several displays telling us about boys who had died from injuries received while working on running machinery.

The last display I want to share in this posting is the display of printed cotton cloth. I thought my daughter, a print maker, would appreciate this pictures of the cylindrical drums used imprint the cloth and the press on which they are used.

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

Quarry Bank Mill, Wilmslow, UK

The Gregs were enlightened mill operators for their day. They provided fresh food and reasonably good housing for their apprentices, as well as rudimentary education. But let’s face it, the working conditions of the 18th and 19th Centuries were horrendous. One also must face the fact that large scale industrial production of cotton cloth put a vital cottage industry to death and changed an entire society.

Hand weaving of cloth and the making of clothing by hand was a staple activity of Gaelic life, as well as of English life, prior to the Industrial Revolution. In their collections of rustic charms, Douglas Hyde in Connacht in Éire and Alexander Carmichael in the islands and highlands of Scotland both recorded many songs sung by women as they worked the looms or finished the cloth; these songs reflect the rhythm of the looms or, in the case of those sung during group work like the waulking of the cloth, provided a rhythm for unified activity. (Wikipedia has a brief article about Scottish waulking songs.)

However, it was not only in these work songs that the making and working of cloth found its way into the folk songs of the Gaelic people: it was also in their love songs! The following is a song Dr. Hyde collected from Walter Sherlock of County Roscommon (because this post has gotten rather long I won’t record here the Irish, only the English). The title is The Tailoreen of the Cloth. (The ending “-een” or “-ine” added to Irish words means “little”, so in this song treasureen is a way of saying “little treasure”; tailoreen, “little tailor”. Céad fáilte is Irish for “a hundred welcomes”.)

I will leave this village
Because it is ugly,
And I go to live
At Cly-O’Gara?
The place where I will get kisses
From my treasureen, and a Céad fáilte
From my soft, young little dove,
And I shall marry the tailor.

Oh, tailor, oh, tailor,
Oh, tailoreen of the cloth,
I do not think it prettier how you cut your cloth
Than how you shape the lies;
Not heavier would I think the quern of a mill,
And it falling into Loch Erne,
Than the lasting love of the tailor
That is in the breast of my shirt.

I thought, myself,
As I was without knowledge,
That I would sieze your hand with me
Or the marriage ring,
And I thought after that
That you were the star of knowledge
Or the blossom of the raspberries
On each side of the little road.

(From Douglas Hyde, Love Songs of Connacht, page 37)

The many working songs of weaving women and love songs like this reflect a way of life ended by the Industrial Revolution so brilliantly displayed by the Quarry Bank Mill.

St. Bartholomew’s Wilmslow – 13 July 2011

Let’s back up a few days and consider St. Bartholomew’s Church in the Parish of Wilmslow; it is one of two congregations in the Parish, the other being St. Anne’s Church. Though I visited both, I was able only to get photographs at the first.

A church has been on the site of St. Bartholomew’s building since 1264, but the current building was built in the early 16th Century; all that remains of the earlier structure is a crypt below the altar of the current church. The current building also incorporates a structure from the 1400s which now forms the base of the church’s bell tower. The building is made of local sandstone which the Parish’s guidebook acknowledges is “weather-blackened”; I rather think the black discoloration is more from industrial pollution than simply from the “weather”. Wilmslow is quite close to Manchester, center of the English Industrial Revolution, and has its own very large cotton mill which used coal-fired steam to power its spinning jennies and looms; coal smoke is most likely the cause of the blackening.

This photo was taken from the city park across the street. One enters the building through a porch to the viewer’s left; the altar and crypt are at the end to your right.

St. Bartholomew's, Wilmslow

St. Bartholomew's, Wilmslow

One enters the church grounds through the “lichgate”, although there are other entrances as well. I’m told that all funeral processions begin here, the officiant leading the pall bearers with the casket and the congregation following behind. According to the dictionary, a lichgate is “a roofed gate to a churchyard, formerly used as a temporary shelter for the bier during funerals.”

St. Bartholomew's, Wilmslow, Lichgate

St. Bartholomew's, Wilmslow, Lichgate

I visited the church on a Wednesday morning just a few minutes before the midweek Eucharist. I had limited time to take pictures and, with church people preparing prayerfully for worship, forebore using flash. As a result many of my interior pictures simply didn’t turn out.

On entering the church one finds a very dark interior, typically English Gothic but with Victorian emmandations which, frankly, are a detraction! I apologize for the blurriness of this photo; given the dark lighting conditions, it was the best I could get. Notice in the ceiling a larger-than-usual golden boss (a blur really, sorry). I tried to get a picture of this, but none came out. Such bosses, whether stone or wood, usually depict stylized flowers or angels … this one is the Devil! According to the church’s history, “It is meant to show the Devil nailed in perpetuity to the roof and obliged to listen helplessly to the congregation insistently singing the praises of God.”

St. Bartholomew's, Wilmslow, interior

`St. Bartholomew's, Wilmslow, interior

Notice the screen separating the congregation from the choir and chancel; although part of this is an original 16th Century rood screen, it was incorporated into an 1865 restoration in which all the pews in the church were replaced by the current pews and this “vestry chapel” in the choir was installed. This provided “more dignified” seating and a place for the governing board to meat. The individual, upholstered seats are labeled with brass plaques inscribed in Latin for the various offices of the board.

St. Bartholomew's, Wilmslow, interior

St. Bartholomew's, Wilmslow, interior

The church council has tried get permission from the diocese and the historical preservation authorities to remove this chapel, moving the seats to exterior walls and the screen to the base of the bell tower in order to restore a more original appearance to the church; unfortunately, that permission has been denied. If the screen were moved to the bell tower, a floor could be built at the same height as its top on which the bell ringers could stand; as things are now, the bell ringers stand on the ground floor and thus block entrance through the main door which is in the bell tower.

In the bell tower is an engraved stone plaque bearing these words: “John, son of Robert and Penelope Hunt, was killed by the first bell on Sunday, August the 30th 1767.” Apparently, the 13-year-old boy was fatally injured when the treble or smallest of the six bells broke loose from its mounting and fell on him! Those six bells are still in use today.

I was able to take pictures of some of the stained glass windows and here are a few of those.

St. Bartholomew's, Wilmslow, interior

St. Bartholomew's, Wilmslow, interior

St. Bartholomew's, Wilmslow, interior

St. Bartholomew's, Wilmslow, interior

St. Bartholomew's, Wilmslow, interior

St. Bartholomew's, Wilmslow, interior

St. Bartholomew's, Wilmslow, interior

St. Bartholomew's, Wilmslow, interior

I was unable to film the crypt, which is a very small, cramped space below the altar. It is believed to date from the original 13th Century church. In more modern times it fell into disuse, was filled with rubble and forgotten. During repairs to the church in the 1970s, it was rediscovered. In 1979, the Lebanese Consul in Manchester, Christian Emile Fadil, paid for its restoration in memory of his late wife. Now a chapel, the altar there is made of Lebanese cedar and on the wall are three glass panels engraved with golden lettering reading, “Pease I give unto you” in English, Arabic, and Hebrew. It has become the custom of the church that, following the Saturday evening Easter Vigil service, the clergy of the parish and others who wish to join them keep the rest of the overnight vigil in this chapel until the festival service on Easter morning.

St. Bartholomew’s is a lovely church building which evidences the faith of generations, even centuries of Wilmslow’s residents. It shows how each generation alters the church building to meet its needs to make the structure a more suitable tool for the ministry appropriate to their circumstance. It is, I believe, unfortunate that those more interested in historic preservation than in living ministry are blocking the current congregations efforts to continue in that tradition. As I was discussing this situation with my friend who is on the congregation’s ministry team, I was reminded of Jaroslav Pelikan’s aphorism, “Tradition is the living faith of the dead; traditionalism is the dead faith of the living.”

Travel Frustrations

Finally, I am in one place for more than a day or two … but getting here was a 24-hour exercise in frustration!

I drove from Wilmslow near Manchester in England to Edinburgh, Scotland, after a very pleasant visit with my friend Sally M. and her husband Tim. Sally and I had gone to the weekday Eucharist at St. Bartholomew’s Church, then toured the Quarry Bank cotton mill historical site maintained by the National Trust. Then I hit the road.

I arrived at the Quality Hotel at the Edinburgh Airport, unloaded my things, cleaned up the interior of the car and made sure I had everything out of it, then drove from the hotel to the rental car return lot … somehow making a wrong turn and ending up in a lane and an area of the airport reserved for “authorized vehicles” only (i.e., buses and taxis). Zipping quickly into an escape lane labeled FastTrack, thinking it was a quick way out of the airport, I found myself headed instead for a £26 short-term parking lot!!! Another quick lane change into a lane labeled Drop Off Only and I was in a covered drive with hundreds of people getting out of cars with their baggage; I finally made it to the exit of this area, only to find I had to pay £1 to open a gate … in any event, I made it to the car park, turned in the car, and went to find the shuttle bus to back to the hotel. On the way, I had the good idea to enter the terminal and locate the Aer Lingus ticket counter which I found at the far left end of the counters. Good, I know where to head in the early morning.

Back out to the shuttle bus and back to the hotel. I’d checked the Aer Lingus web site about baggage limitations and learned that there is 20 kilo limit on luggage, so with two bags that were packed to a 50 lb limit in the states (one about 30 lbs or 16 kilos, one about 48 lbs or 22 kilos) I knew I needed to do some shifting of items and get them more evenly distributed. That took a lot of doing … I spent nearly two hours moving things back and forth and finally getting the one down to 20 kilos (books and my CPAP machine being the heavier and harder to distribute items). Then I hied myself to the bar for a beer and a fish-and-chips dinner.

I went to bed about 11:30 p.m. setting my clock for 5 a.m. so I could get up and get the 6 a.m. shuttle in order to check in the recommended two hours before the 8:20 a.m. flight time. Tossed, turned, last looked at the clock at nearly 1 a.m. and then woke up at 4:00 a.m. and couldn’t go back to sleep. Thirty minutes later I faced the inevitable and got up, showered, finalized the packing, checked out and got to the airport at 6:00 a.m.

Loading my two bags to be checked, my carry-on backpack computer bag, and my jacket on a rolling cart, I headed to the previously scouted Aer Lingus counter … and found that it was now the City-Jet Airlines counter! And, further, that there was no Aer Lingus counter at all! I asked the young woman a the City-Jet counter what was going on. She said their counters are not permanently assigned and changed “all the time.” A young man behind her overheard our conversation and told me that Aer Lingus would open at Counter 14 in a few minutes, so I stood back and waited about 20 minutes and, sure enough, it did open up … with said young man manning the counter. I went up to check in … and he told me my luggage was 17 kilos overweight! All that work to balance the distribution between the bags and now I am told that the 20 kilo limit is “per person” not “per bag”! I would have sworn the website read as if this were a “per bag” limit, but I was reading the “Checked Bags Fees” section and not the “Checked Bags Allowances” section which I have now seen on re-reading the site. So … at £12.00 per kilo overage fee, I pay $330 to send my bags one-way to Ireland – this is $100 dollars more than the round-trip ticket to send me there and back.

Deep sigh of resignation … pay fee, get boarding pass, go off to security and the gates.

Security – guess who gets singled out for special pat-down and carry-on baggage examination.

At this point, I’m about as frustrated with everything as I can be. The Edinburgh Airport has rapidly become a non-favored place in my experience and I am ready to leave. In fact, I’m about ready to say, “This has been a great two-weeks, let’s cancel the rest of this exercise and go home!” But I don’t … I finally get to the gate … and find it’s been changed. So I go to the other gate, fortunately not far away.

Chill for 90 minutes. Go through the check-in procedure, walk out on the tarmac, enter small propeller-driven aircraft, collapse into seat.

Conversation with the woman next to me … she’s from Wichita, Kansas! An emergency physician traveling with her college-age son for a vacation in Scotland and Ireland. Very pleasant 70 minutes on the flight and we arrive at Dublin. Passport, baggage claim, customs, all no problem.

Car rental – pre-arranged months ago for a two-month long-term rental with insurance provided by my VISA card which advertises “world-wide” insurance coverage on rental cars. Except … it turns out … in Ireland, Syria, Iran, and other “terrorist countries” – Ireland? A terrorist country? Really? Long-distance call to the US to the VISA issuer confirms this. Damn! Basic insurance on the car is €15 per day, or €75 per week for a long-term rental. And, oh by the way, we don’t have your reservation … you shouldn’t have been able to do that on the website! Don’t worry, we’ll get it worked out (which they do) but it will have to be another car because we don’t have any in your reserved class with the proper registrations and permits for long-term rental. (I get a bigger car, but at some point, through the Galway office, I’ll have to trad it for the size I reserved.)

Finally, this all gets worked out and I get the car … some sort of Opel sport sedan with a diesel engine. Very posh. Feels HUGE after the little Vauxhall Meriva I’d been driving through the UK. I get my luggage loaded, get my Garmin GPS out of the suitcase, set it up on the dash, turn it on, set my destination, and move out … and get incomprehensible instructions from the GPS! The maps for Ireland are out-of-date. They have built new, high-speed motorways since these maps were produced, and in Dublin they have replaced roundabouts with American-style light-controlled intersections. Garmin’s instructions are worse than useless – they are dangerous! I turn it off and navigate by blind luck, finding my way to the Vodafone store where I am supposed to be able to convert my Nokia cellphone to local service so I don’t have to pay British international roaming charges. Guess what – Vodafone UK misinformed me – Vodafone IE can’t convert the phone. No big deal, I’ll just pay the roaming charges. I can top-up the prepayment arrangement here, so we’ll just go with that.

Back on the road … “Jack” (my Garmin) still is useless – when I’m on the motorway, he thinks I’m driving through farm fields and keeps telling me “Drive to highlighted route.” So he gets turned off again – just follow the signs to Galway. Once I get outside Galway City, Jack is fine – the road in the Gaeltacht don’t change! He guides me properly from Galway City to An Cheathrú Rua.

I arrive at my host family’s home, greet my old friends Feithín and his sister Múirin, children of my hosts, unload the car and collapse for a nap!

These 24 hours have been an exercise in frustration and patience. Thank God, they’re over. Before I take my nap … I open up Dánta Dé and I read this prayer:

Paidir mhilis thrócaire
Atá lán de ghrása
Cuirimid-ne chugad-sa
Dár gcaomhaint ar ár námhaid,
Ag luighe dúinn anocht
Is ag éirghe dúinn amárach,
In onóir na Trionóide
‘S i síthcháin na Páise.

A Íosa mhilis thrócairigh,
A Mhic na h-Óighe cúmhra,
Sábháil sinn ar na piantaibh
‘Tá íochtarach dorcha dúnta.
Leat a ghnímíd á ngearán
Óir is agad ‘tá an tseachrán
Is cuir inn ar an eolas.

In English:

A sweet prayer of mercy,
That is full of graces,
We send to Three,
To protect us from our enemies,
On our lying down tonight,
And on our rising tomorrow:
In honour of the Trinity
And in the peace of the Passion.

O Jesu, sweet, merciful,
O Son of the fragrant Virgin,
Save us from the pains
That are nethermost, dark, emprisoned.
To Thee we make our plaint,
For with Thee is our succor;
Keep us from wandering,
And guide us to [true] wisdom.

Keep us from wandering and guide us to wisdom, indeed! Amen!

Shrewsbury Abbey – 12 July 2011

Several years ago a woman named Edith Mary Pargeter began writing a series of murder mysteries set in the Middle Ages under the pseudonym of Ellis Peters. The “detective” protagonist of these mysteries was a monk named Cadfael. When dramatized by the BBC the actor Derek Jacobi played Brother Cadfael. Brother Cadfael’s monastic community was Shrewsbury Abbey, which is a real place. The abbey church of Shrewsbury Abbey still stands and is a functioning congregation of the Church of England. I visited the Abbey Church the morning of 12 July 2011.

Initially a small Saxon church, the Church of Saints Peter and Paul which was founded by Roger de Montgomery, a relative of William the Conqueror in 1083. It subsequently became a Benedictine Abbey and during the following 450 or so years it grew to become one of the most important and influential abbeys in England. In 1147, the relics of a Welsh Saint, Winefride, were brought to the Abbey and his shrine became an important place of pilgrimage. In 1283, the first English Parliament in which the Commons had a legal share took place in the Abbey Chapter House, and in 1398 Richard II summoned the Great Parliament in the Abbey. The Abbey was surrendered to the Crown in January of 1540 when Henry VIII disestablished the monasteries. Although much was destroyed, the nave continued to serve, as it does today, as the place of worship for the Parish of the Holy Cross.

In the nineteenth century plans for restoration of the Abbey were drawn up, but financial constraints compelled the building of only part of the plan; everything to the east of the pulpit and lectern are the work of the Gothic Revival architect John Loughborough Pearson, best known for designing Truro Cathedral; his work dates from 1886. The Pearson plans were put on hold and never completed because of the intervention of World War I.

Here are some pictures of the church:

This is the façade of the church seen from the small car park for the church staff:

Facade of Shrewsbury Abbey Church

Facade of Shrewsbury Abbey Church

This is the side of the church along which a major highway now runs (in the city of Shrewsbury this street is called Abbey Foregate, but it is national highway A5191 with lots of traffic). This would have been the side on which the cloister, dormitory, and other living spaces of the monastic community were built; you can see the ragged edges where the broken-down walls once adjoined the structure. The building is made of a red sand-stone native to the Shropshire area.

The interior of the church is quite large and spacious and, despite the dark stone from which it is built, natural light from the clerestory windows makes it quite bright. A very handsome painted reredos in the chancel (with a much gilt) fairly glows, and below it the altar is draped with a heavily embroidered frontal:

Nave of Shrewsbury Abbey Church

Nave of Shrewsbury Abbey Church

Reredos of Shrewsbury Abbey Church

Reredos of Shrewsbury Abbey Church

Altar Frontal, Shrewsbury Abbey Church

Altar Frontal, Shrewsbury Abbey Church

Around the side aisles of the church are tombs, such as these. The first picture is the tomb of a medieval priest; the second, of an Elizabethan couple.

Medieval Tomb, Shrewsbury Abbey Church

Medieval Tomb, Shrewsbury Abbey Church

Elizabethan Tomb, Shrewsbury Abbey Church

Elizabethan Tomb, Shrewsbury Abbey Church

There are numerous stained glass windows, old and new, such as these two. The first dates from the Middle Ages and shows the Adoration of the Magi; the second is of quite recent vintage and celebrates the Brother Cadfael series!

Adoration of the Magi Window, Shrewsbury Abbey Church

Adoration of the Magi Window, Shrewsbury Abbey Church

Brother Cadfael Window, Shrewsbury Abbey Church

Brother Cadfael Window, Shrewsbury Abbey Church

The ladies of Shrewsbury Abbey church were quite gracious when I visited. They have a small shop set up just inside the entrance to the church and a small coffee and tea bar at the rear of the left aisle. It was quite astonishing and rather funny to see a kitchen sink and countertop with modern appliances set up right next to an Elizabethan tomb, but this sort of “repurposing” is something the church needs to do and needs to do more frequently!

As I was about to leave, one of the ladies asked where I was from. I said, “Near Cleveland in the state of Ohio.” “Of course, you’re from America,” she said, “you such a lovely accent!” I nearly burst out laughing … I thanked her and went on my way, hoping to see a neolithic ring fort at Old Oswestry about an hour away. Unfortunately, road construction, indecipherable signage, and a GPS error made that impossible.

Leaving the UK

I’ve got some great photos of Shrewsbury Cathedral, St. Bartholomew’s Church (Wilmslow Parish), and the Quarry Bank Mill (in Wilmslow), I just haven’t had the time to process them and get a blog post or two written! I hope to do that in the next few days in Ireland. Today I fly to Dublin, rent another car, deal with the cell phone situation (transfer coverage from a UK company to an Irish company), and then drive to the village of An Cheathrú Rua (“Carraroe”), Co. na Gaillimhe (“County Galway”). I am to stay with Lucia and Ciaran Uí Fátharta, the same family I stayed with three years ago. (They didn’t have internet access when I was there before and I had to use the hub at the school, which was only available certain hours of the day. I’m hoping that situation has changed.) In any event, more is coming to the blog as soon as possible.

« Older posts Newer posts »