That Which We Have Heard & Known

Occasional thoughts of an Anglican Episcopal priest

Page 129 of 130

Translating Hymns (Part 3)

Between the steps outlined in my last two posts, there is the matter of music. The metre, the accents, the stressed syllables … all that has to be considered. Hymn metres are often described numerically by the number of syllables in each line. For example, the great Lutheran hymn A Mighty Fortess Is Our God is metrically described “87 87 87 66 7” – this means that in each nine-phrase stanza, the first line has eight syllables, the second seven, the third eight, and so on.

I look over the music in Dánta Dé and determine, using this syllable-count scheme, what the metre of the translation should be, how the music fits the Irish lyrics and how best an English re-working might fit. And then, working from the literal translations of ní Ógáin and my own literal translation, I begin crafting a metrical paraphrase.

One of my favorite pieces in the hymnal is entitled The Heavenly Habitation, written by Donnchad Mór Ó Dálaigh in the 13th Century. Here it is in three versions – the original archaic Gaeilge, ní Ógáin’s translation, and my final metrical, rhyming paraphrase.

The original Irish Gaelic:

Áluinn Dún Mhic Mhuire,
An Dún is gluine blat;
Aoibhneas ann agus ceo,
Ní fhaicthear brón go brat.

Ní fhaicthear ann cean crom,
Tuirse trom ann nó cás,
Ní fhaicthear cúis no coir,
Ar aon neach ann go brat.

Do chídhtear ann do shíor,
Aoibhneas Ríogh na ngrás;
Do chídhtear sin san Dún
Soillse nach múcann smal.

An Spioraid Naomh go taithneamhac
Mar gaethibh siúbhlac’ gréine,
Is É ag scaoileadh go ceathannach
[Glé-] grása Ríogh na Féile.

San mbrúgh suaithneach solus-bhlát,
– Óir ‘s ionann lá is oidhche –
Ó chorraibh ‘n bhrógha bháin-ghil
Tig deallradh lán do’n aoibhneas.

Tá mile ógh is máirtireach
Fuair san tsaoghal gach dochar,
Lán dá n-aoibhneas taithniomhach
Ann go sámh glan socair.

Gorta is iota is ocras
‘S gach uile galar claoidhte,
Deoch as tobar na trócaire
D’fhóirfeadh iad sin choidhche.

Iompuighmíd ar ár n-ais arís,
Go bhfeicmid Ri na ngrása,
Is iarrmaoid ar ár nglúine
Ár leigean ‘san Dún is áilne.

Úna ní Ógáin’s direct translation:

Beauteous the Dún of the Son of Mary,
The Dún of purest bloom;
Delight is there and music,
And sorrow ne’er shall be seen there.

Ne’er shall be seen there a head bowed down,
Heavy weariness nor care;
Never sorrow nor crime
On anyone there for ever.

For ever is seen there
The loveliness of the King of the graces;
This is seen in that Dún,
Light that no cloud shall quench.

The Holy Spirit radiantly
Like moving beams of the sun,
And He shedding in showers
The graces of the King of generosity.

In the Fortress colour-full, light-blossoming,
– For there day and night are the same , –
From the pinnacles of the fair bright Fortress
Comes radiance full of delight.

A thousand virgins and martyrs
Who received in the world all hardships,
Filled with joyful delight
Are there, peaceful, pure, safe.

Famine and thirst and hunger,
And every wearing disease, –
A drink from the Well of Mercy
Would relieve them for ever.

We will return back again
That we may see the King of the graces,
And beseech him on our knees
To take us into the Dwelling most beauteous

My work based on this hymn:

How wondrous bright the glorious dún
of Jesus Christ our King;
Delight is there for ev’ryone,
and there the martyrs sing.

No head is bowed with sorrow there,
no heavy weariness known;
No crime, no cloud, no toilsome care,
bedims that heav’nly home.

The beauteous mansions of God’s Son
all sound with music bright;
The radiant Spirit, like the sun,
Fills them with glorious light.

The graces of the King are spread
and purest loveliness blooms
on all the holy, faithful dead
who now live in God’s rooms.

The many virgins, martyrs, saints
who hardship all endured
are filled with joy, delight, and grace;
blest, peaceful, and secure.

From famine, suff’ring, thirst, disease,
the Well of Mercy has giv’n
release and comfort to all these
who now dwell in God’s heav’n.

That heav’nly habitation we
all live in hope to share;
The King of all the graces we
beseech to take us there.

Upon our knees, the King we pray
will there make welcome our souls,
where ev’ry night is bright as day,
and ev’ry life made whole.

How wondrous bright, the glorious dún
of Jesus Christ our King;
Delight is there for ev’ryone,
and there we all shall sing.

There ev’ry soul is pure and bright,
and ev’ry loveliness known;
There joy, and peace, and pure delight
bless our eternal home.

There are about eighty ancient Gaelic hymns in the hymnal (there are also Gaelic translations of familiar hymns, especially Christmas carols, which I will be ignoring). My sabbatical project will be to work on these metrical, rhyming English paraphrases for as many as I can complete during my time on leave.

Translating Hymns (Part 2)

Continuing from my last post ….

Here’s an example of what I was describing in my last post. This is the first verse of the fourth hymn in Dánta Dé, in the section titled Maidin (“Morning”). The hymn is described as Cantain Tíre-Chonaill (“Chant [from] Tyrconnell”) and the ascription reads, Ó na daoinibh tré Antoine Ó Dochartaigh (“From the people by Anthony O’Doherty”).

A Íosa mhilis, a Mháighistir ‘s a Dhia,
A Fhuasglóir oirdheirc ainglidhe,
Féach d’ár laige ‘s ná leig ár gclaoidhe
Le tonnaibh buadhartha an pheacaidh.

Úna ní Ógáin translates this as follows:

O, Jesu sweet, O master and God!
Deliverer august, angelic,
Look on our weakness, and let us not be overcome
By the troublous waves of sin

Now, I’m quite certain that her translations are correct, but I want to understand this Irish Gaelic text as thoroughly as possible, so I go to work translating for myself. Many of the words are familiar to me – the name of Jesus, for example, Íosa, or the word meaning “sweet”, mhilis, or the verb “to see”, féach. Others look like words I know, but they seem to be older forms – for example, ainglidhe (which she has translated as “angelic”) does remind me of aingeal meaning “angel”, and tonnaibh (which she has translated as “waves”) is similar to the word I know for “wave”, tonn. Others are new to me.

So I spend a lot of time leafing through the dictionary learning new words and trying to understand the meaning of the almost-familiar words. However, many of these words are not found in my modern Irish-English dictionary (I’m primarily using Foclóir Gaeilge-Béarla by Níall Ó Dónaill, as well as various other sources) because of the changes made in modern standard Gaeilge. For example, ainglidhe has been simplified to aingli. The changes to other words are not so easily discovered: tonnaibh, for example. The plural of “waves” that I know is tonnta, so I think that perhaps this is a related word meaning a particular kind of wave? I know from dealing with other “modernized” words that the “bh” letter combination has been often replaced with either “ch” or “dh”, so I look in the dictionary for that variant spelling. Nothing. I also know that “ai” has frequently been simplified to “a”. Aha! The dictionaries have both tonnach (“quagmire”) and tonnadh (“surge” or “tide”). There’s no way to really know which of these the “folk of Tyrconnell” might have intended, so either could be used as a translation and both suggest imagery for the later step of putting this chant into metrical, rhyming English.

I move on to the next word, buadhartha, which ní Ógáin translated as “troublous” (which I’m not sure is even an English word!) This one is also unfamiliar to me, but it reminds of a word I do know, buaigh, the verb “to win”. The structure of buadhartha suggests to me that it is what the Irish call an aidiacht bhrathartha (“verbal adjective”), but the verbal adjective of buaigh is buach (“victorious” or “winning”). Further, “winning” and “troublous” hardly seem to fit one with the other, so this is obviously some other word. This requires the time-consuming process of simply reading the dictionary word by word until something comes close to ní Ógáin’s “troublous” rendering. The “r” in the word, by the way, is a lead, so I look particularly for words beginning with “bua” and including an “r”. The search ends when I find buair, a verb meaning “to grieve”, and its related word buartha (“grievous, worrying, or sorrowful”). (And a bit of learning for use later on … the letter combination “adha” here was simplified to “a”; this pattern may be repeated in other words.)

This is the process I work through which each word, each line, each stanza of the hymn. In the case of this first verse of Anthony O’Doherty’s chant from Tyrconnell, I render the verse as follows:

O Sweet Jesus, Master and God,
O exalted [and] angelic Redeemer,
See our infirmity and do not allow our conquering
By [With] the grievous tide [quagmire] [of our] sins

Not too dissimilar to ní Ógáin’s original translation, but by doing the work of translation myself, delving into deeper and alternative renderings of the text, I gain insights and ideas that will be of use in the next step, turning the translation into something in English that can fit the metre of the original music to which the Irish words were set. More on that in a later post.

Translating Hymns

In about a month I’ll be starting my sabbatical with two weeks walking hills and visiting important pre-historic, Celtic, Roman, and medieval sites in Great Britain, starting with Melrose Abbey in Scotland, St. Cuthbert’s Way, Lindisfarne in England, Hadrian’s wall, Jedburgh, etc. As I visit these sites, I’ll be blogging and sharing pictures, continuing my self-study of Irish Gaelic (refreshing my learnings from my summer 2008 time at NUI Galway and adding to them in preparation for more study there this summer), and working on translations of the poetry in Úna ní Ógáin’s hymnal Dánta Dé idir sean agus nuadh (Hymns to God: Old and New).

I’ve been working on this for a couple of years and, let me tell you, translating old Gaelic verse into rhyming and metrical English is not easy! I usually end up with more something of my own authorship that is inspired by the original than a translation of the original. The process requires four foundational steps before anything like a singable text can even be considered:

First – the hymns in Dánta Dé are printed in old Gaelic script and in the older form of Irish Gaelic in which there are a lot of letters which have been dropped from the modern standard Irish. So my first task is simply transliterating the Gaelic script into the Latin alphabet. My old eyes aren’t what they once were, so I make frequent mistakes confusing, for example, the letter combination “id” for “ro” and similar errors.

Second – once I’ve gotten the old Gaelic transliterated is to figure out what form the word has taken in modern Irish; spellings in many cases have changed and although the changes follow a pattern, there are sometimes difficult choices to make.

Third – review ní Ógáin’s translation. Her translations are more prose or free verse than rhyming/metrical lyrics. They are fairly direct, but they are also informed by a deep early 20th Century Irish Roman Catholic spirituality so that adds a “flavor” that a more direct translation might not have.

Fourth – my own direct translation. This involves a lot of dictionary work and a lot of grammar review!

Then comes the work of recasting the ideas, images, and spirituality of the piece into singable lyrics….

And we haven’t even considered what to do with the music…..

Forever Young

My son graduated from seminary last week …. he will be ordained in a few more weeks.

My daughter is working on her degree in art ….

This song by Bob Dylan, but sung best by Joan Baez is for both of them, from me, from the bottom of my heart.

May God bless and keep you always
May your wishes all come true
May you always do for others
And let others do for you
May you build a ladder to the stars
And climb on every rung
May you stay forever young
Forever young, forever young
May you stay forever young.

May you grow up to be righteous
May you grow up to be true
May you always know the truth
And see the lights surrounding you
May you always be courageous
Stand upright and be strong
May you stay forever young
Forever young, forever young
May you stay forever young.

May your hands always be busy
May your feet always be swift
May you have a firm foundation
When the winds of changes shift
May your heart always be joyful
And may your song always be sung
May you stay forever young
Forever young, forever young
May you stay forever young.

The Full Irish

“The full Irish” is the name given a very large breakfast served at Irish B&Bs consisting of eggs (usually cooked to order), Irish sausages (the meat is more finely minced and less spicy than American breakfast sausage), black pudding and white pudding, a rasher of bacon (much meatier than American bacon), and some sort of fried potatoes. Often one also sees sauteed mushroom, broiled tomatoes and (especially in Northern Ireland) baked beans.

An especially interesting addition is the potato farl, which is basically left-over mashed potatoes with a bit of flour and butter added to it to make a dough, flattened and cooked on a griddle. They are simple but quite tasty. I’m looking forward to once again enjoying a “full Irish” when I return this summer.

Night Cramps

The Mayo Clinic defines “night cramps” as follows:

Night leg cramps are sudden, painful, involuntary contractions of muscles in your leg. In most cases, night leg cramps involve your calf muscles, but muscles in your feet or thighs may cramp as well. The risk of having night leg cramps increases with age.

Last night shortly after 2 a.m. I woke up with cramps in both of my adductor muscle groups (interior thigh). Massage didn’t relieve it so I had to get up and walk up and down the hall for the better part of half an hour. This has happened before and it’s a great way to blow a good night’s sleep!

Mayo says of the cause:

Most of the time, true night leg cramps occur for no known reason, and they’re harmless. However, in rare situations, night leg cramps can be associated with an underlying disorder, such as peripheral artery disease or diabetes.

Great! I have none of those underlying disorders (TBTG!) so these are just harmless (but painful) events. (I tore the left adductor muscle about 25 years ago in a skate-boarding incident; maybe I can blame it on that. Or maybe I can blame it on being overweight now!)

In any event, while I was walking up and down the hall in the darkness of early morning, a snippet of scripture came to mind ….

O my God, I cry in the daytime, but you do not answer; by night as well, but I find no rest.

I couldn’t remember the source of this verse, so I looked it up this morning and it turns out to be from Psalm 22. It’s verse 2. The opening line of Psalm 22 is rather more familiar:

My God, my God, why have you forsaken me?

Here we are in the midst of Lent. In just three weeks we will read that Psalm on Good Friday. I wonder if God is trying to tell me something through my nighttime leg cramps. Something more to ponder….

Eventually “capitalism … will rank with feudalism as an evil memory of mankind.” (W. Rauschenbusch)

From A Theology for the Social Gospel by Walter Rauschenbusch…. I think this speaks to what we are seeing in the evil of Corporatism (Fascism) in the United States.

“Two principles are contending with each other for future control in the field of industrial and commercial organization, the capitalistic and the co-operative. The effectiveness of the capitalistic method in the production of wealth is not questioned; modern civilization is evidence of it. But we are also familiar with capitalistic methods in the production of human wreckage. Its one-sided control of economic power tempts to exploitation and oppression; it directs the productive process of society primarily toward the creation of private profit rather than the service of human needs; it demands autocratic management and strengthens the autocratic principle in all social affairs; it has impressed a materialistic spirit on our whole civilization.

Here, I think, we have the difference between saved and unsaved organizations. The one class is under the law of Christ, the other under the law of mammon. The one is democratic and the other autocratic. Whenever capitalism has invaded a new country or industry, there has been a speeding up in labor and in the production of wealth, but always with a trail of human misery, discontent, bitterness, and demoralization. When co-operation has invaded a country there has been increased thrift, education, and neighborly feeling, and there has been no trail of concomitant evil and no cries of protest. The men in capitalistic business may be the best of men, far superior in ability to the average committee member of a co-operative, but the latter type of organization is the higher, and when co-operation has had as long a time to try out its methods as capitalism (has), the latter will rank with feudalism as an evil memory of mankind.” (pp. 113-114)

I am truly beginning to wonder if it is possible to be a Christian and a capitalist….. Actually, I’ve wondered that for some time. What I’m trying to figure out is how to do something about it without actually joining a monastery. In other words, what might a group of people (families, actually) who live in their own homes, have their own expenses, have all the sorts of obligations that people have in a society such as ours, be able to do cooperatively that would promote “the law of Christ” in opposition to “the law of mammon.” I honestly don’t know! But I feel the need to find out.

Ideas?

Gnothach

“Gnothach” is the Irish Gaelic (Gaeilge) word for “busy” – “Táim gnothach” means “I’m busy.” This can be modified by prefixes such as “an-” meaning “very” and “ro-” which means “too”. “Táim an-gnothach” means “I’m very busy”; “Táim ro-gnothach” means “I’m too busy.”

The opposite of “gnothach” is “saor”. “Saor” can mean “free”, “cheap” or “off” (as in off from work, which is what I am today as I write this). The term for what Americans call “vacation” is “laethanta saoire”, which literally means “days free.”

Recently, I attended a conference for clergy anticipating sabbatical leave and our facilitator asked us to give up the use of the word “busy”. He suggested that it was a word which implied victimization! When one says, “I’m busy” there is an implication of negativity, as if one didn’t want to be doing the things that fill one’s day. (And, I must admit, that there are few of those sorts of things that fill my days … isn’t that true of all of us.) Most of what keeps us “busy” he argued are things we choose to be doing. And if we choose them, should we complain about them, should we be playing the victim because they are filling are day?

Rather, he suggested, we should abandon the word “busy” and instead describe our days as “rich and full.” I think he has a point … so even as I struggle to speak Irish (and it is a struggle!) I will abandon “busy” and “gnothach”.

Níl me gnothach; tá mo laethanta saibhir agus iomlán. (I am not busy; my days are rich and full.)

Preaching on Teen Suicide

The following is the text of an email I sent to some friends with whom I am part of an on-going internet community of some duration – an “email listserve” that has been in existence for several years.

This is long, but I have to write it down and share it with someone. And I apologize in advance for what I know to be offensive content below. It offended me – and I protested to the sender.

This morning I preached about the rash of recent gay teen suicides. I want to share the experience with you all. I preached ad lib with only a few notes.

I began reading John Donne’s Meditation XVII (“No man is an island, etc….”) and said that we had all been diminished recently by the suicides of Tyler Clementi (18 y.o. freshman at Rutgers), Asher Brown (13 y.o. middle school student in Houston), an unnamed 11 y.o. child in California, and Sladjana Vidovic (a Croatian immigrant student at a high school in Mentor, Ohio, age 16). Each of these children was driven to commit suicide because of bullying, teasing, oppression aimed at them because they were perceived as “different”, as outcasts. And the fault lies with each one of us because we have all participated in behaviour which has made such bullying permissible in our society. We have all sat by silently as jokes or political comments or gossip which was racist or sexist or heterosexist were uttered in our presence; we may even have told those jokes or made those remarks ourselves.

I then exegeted the lesson from Jeremiah and talked about how the Jews were the foreigners, the “other” in their exile in Babylon, and how although Jeremiah seems to be counseling assimilation, he is actually telling them to be proud of their heritage in a way that is respectful of those who are their oppressors, to pray and work for the welfare of the society in which they find themselves because in its welfare they will find their own wellbeing. And I noted how when they returned from exile, they hadn’t learned the lesson of what it is like to be “the other” in a strange society, how they had excluded the “Samaritans” from participating in the rebuilding of the Jerusalem temple and how the Jews continued, some of them even to this day, to practice religious intolerance and an exclusionary theology, noting particularly how it affected groups like women, gentiles, tax collectors, and the chronically ill (lepers) in Jesus’ day, and Palestinians today. I then moved on to the Gospel and focused on Jesus’s last words to Samaritan former leper – “your faith has made you well.”

I argued that it is our faith which can make our society well, if we will simply live up to it. Basically my message was “Stop it!” – do not in anyway participate in jokes, comments, conversations, that promote racism, heterosexism, sexism, or any other exclusionary ism. If you are with someone …who starts that kind of talk, tell them to stop it!

I made note of the fact that I had heard members of the congregation criticizing and making jokes about the President in the vilest and most racist of language, that I had heard men in the congregation make jokes about their wives or other women that were not fit to repeat, that I had heard women in the parish make jokes about gays and lesbians that were decidedly unladylike … and that I had said nothing when I had, but fair warning – no longer – if someone from now on says anything of that nature in my presence I will tell them “Stop it!”

I noted that in our Epistle Lesson, Paul warned Timothy of the power of words, of wrangling over words, and that’s basically what we have to deal with — the power of abusive, exclusionary words, of taunting and teasing and “making fun of” (a terrible euphemism if ever there was one). I made mention of James’s letter in which he notes that the tongue is a flame which can start a conflagration — and that is what we have – a conflagration of youthful suicides which result from words being spoken abusively, in a social climate which makes that acceptable behaviour. It is NOT acceptable and so we must stop it! So from now on, I will speak up and protest when I hear it. I will not do it myself … and I begged them not to do it and to speak up when they hear it.

Jesus told the outcast (the leper) that his faith had made him well – only our faith can make our society well – but that faith must be public and vocal – we must tell those who make an atmosphere of abuse acceptable through their racist, sexist, hetersexist jokes and snide remarks to STOP IT! And we must do it because that is the only way to be faithful to Jesus Christ!

That was my sermon, in a nutshell; it was longer, but that’s enough for here for now.

I expected a negative reaction from some, and I’m sure there was some. Mostly those who agreed with me told me as much, and those who didn’t avoided talking with me at all, even those very conservative members who usually do exchange pleasantries didn’t do so. Oh well….

Anyway, I came home … had lunch … checked my email.

So now I need to explain that we have a men’s group loosely affiliated with the church. It started as an attempt to create a men’s fellowship, but devolved into a poker and Scotch-sampling group and includes men whose families, for whatever reason, have left the Episcopal Church as well as members of the parish. This group meets on the 2nd Tuesday of the month and though I am usually unable to take part, I’m still on their email list. Tuesday is the next meeting and so several emails have been exchanged about where they are gathering, who’s hosting, the need to replenish the stock of various labels of Scotch, and so forth.

One of the men whose family are former members of the parish (now worshiping in a Southern Baptist church because of the couple’s very strong right-wing and Christian conservative feelings) … sent this email which I found in my in basket this afternoon:

Sorry guys, if any of you are offended by the attachment below, just couldn’t help it.

This will be my daily routine, through to 2012.

HOW TO START EACH DAY WITH A POSITIVE OUTLOOK

1. Open a new file in your computer.
2. Name it ‘Barack Obama’.
3. Send it to the Recycle Bin.
4. Empty the Recycle Bin.
5. Your PC will ask you: ‘Do you really want to get rid of ‘Barack Obama?’
6. Firmly Click ‘Yes.’
7. Feel better? GOOD! – Tomorrow we’ll do Nancy Pelosi.

Could there have been a more timely email, a better example of exactly what I was talking about? This offensive drivel was sent to about twenty men, mostly members of the parish, at least half of whom were in church this morning.

I sent this reply to the same recipients:

I am offended. This kind of nonsense is precisely what is wrong with this country. It comes from both sides of the political spectrum and it has to stop. This country and our society will only get worse if this kind of disrespect continues.

If anyone is tempted to send me anything of this nature, whether it be from the Left or the Right — Please don’t. And think about what you are doing and take my advice … don’t send it to anyone.

Stop this! Stop it now before this country sinks deeper into the abyss of incivility.

The sender very quickly sent a one-line email to the same list – “I apologize to everyone.” And I sent a quick one line, “Apology accepted. Thank you.”

It has to stop … it is this kind of incivility to those perceived as “other”, the demonizing of those that are different from ourselves, that has brought us to the point where 11 y.o. and 13 y.o. and 16 y.o. and 18 y.o. children are killing themselves because they are the targets of this sort of thing. It has to stop.

We have to stop it and we can only do that by standing up to it and demanding it stop.

The Widening Wealth Gap — Dives and Lazarus Are Even Farther Apart

A colleague recently reported that in dismissing the elderly congregation at a weekday Eucharist, her mind went blank and all she could think to say was “Go forth and multiply.” When I heard this, it occurred to me that the elderly are certainly doing that – as more and more of us join the ranks thereof on a daily basis! Hence the ever-increasing need in the US for a really good comprehensive health care program for all citizens. It occurred to me as well that the elderly poor must also be increasing in number.

I was surprised that two recent reports on the economy (actually on the economic well-being) of Americans came out in the past week and neither received a great deal of comment from the media pundits or from politicians.

The first was the publication of the ranking of what is called “The Forbes 400” – the list of the 400 wealthiest people in the US. There was some minor rearrangement of positions (with Facebook’s Zuckerberg jumping over Apple’s Jobs, etc.) but what was most shocking was that these folks, in quite a contrast to the rest of the society, actually made money (increased their wealth) in the last year while for most of us change in assets was flat or actually lessened (my spouse and I are in the latter category as our home and retirement accounts both took major hits, and we had to spend from savings because income didn’t keep pace with expenses). The cumulative wealth of these rich folk, however, increased by 8% per annum; that means that on average, the value of their assets increased by eight times the increase that was seen by the S&P 500 index! New Jersey Newsroom reported, “Forbes 400 richest Americans in 2010 total worth was up 8% to $1.37 trillion, well out-earning the 1% rise in the S&P 500 index over the same period of time.” (http://www.newjerseynewsroom.com/economy/forbes-400-richest-people-in-american-mars-and-newhouse-top-list-from-nj)

The World Socialist Web Site (yes, I read the socialist press) reported that the total worth of the Forbes 400 is higher than the GDP of India, which has become one of the world’s leading economies (I believe it currently ranks 12th among the nations of the world). The population of India, by the way, is 1.2 billion people! In addition, the Forbes 400 total worth is greater than the projected 2011 deficits of all 50 US state budgets ($1.2 trillion). There’s an old story about a clergyman who stands up before his congregation with a good-news bad-news story. “The good news,” he says, “is that there is plenty of money in this congregation to fund our ministries and programs. The bad news is that it’s all still in your pockets.” Well … here we are with the civil equivalent. The good news – the good news is there’s plenty of money in the US to fund all of the state-level programs our citizens have come to expect of state government. The bad news – it’s all in the pockets of 400 people. The population of the US, by the way, is currently 310,327,585 (according to the US “census clock”). (The URL for the socialist report is http://www.wsws.org/articles/2010/sep2010/forb-s24.shtml)

On the other hand … the second piece of information was that the number of Americans living below the poverty line increased, again. “2009 figures are likely to show a significant rate increase to the range of 14.7 percent to 15 percent. Should those estimates hold true, some 45 million people in this country, or more than 1 in 7, were poor last year. It would be the highest single-year increase since the government began calculating poverty figures in 1959. The previous high was in 1980 when the rate jumped 1.3 percentage points to 13 percent during the energy crisis.” (http://www.huffingtonpost.com/2010/09/11/poverty-rate-in-us-saw-re_n_713387.html)

In other words wealth and poverty are both multiplying but not in the same way – the wealthy are getting richer, but it is the same people simply getting more money – there are not more wealthy people. The Poor, on the other hand, are getting poorer because the number of poor people is increasing. The wealth is flowing upwards, from the working poor who are sinking below the poverty level to the wealthy who are simply accumulating more capital.

The Republicans, who used to preach “trickle-down” economics (also known as “Reaganomics”) and now just baldly assert that if we don’t tax the wealthy they will create jobs for everyone else, wish us to believe that letting these people keep more of their wealth (by extending the income tax cuts given them under the Bush43 administration) would somehow improve the lives of all Americans. In the face of this clear economic evidence to the contrary, I don’t see how they can make that claim. If the wealthy getting wealthier somehow resulted in the poor getting jobs, the number of people below the poverty line should have decreased during the time the Forbes 400 were increasing their assets. But that didn’t happen – exactly the opposite did.

The old saw is true – The rich get richer and the poor get poorer. And somehow the Republicans, the Kock-brothers-funded Tea Party, and the obscenely wealthy have convinced working, middle class Americans that this is a good thing.

As I write this, I am well aware that on the next Sunday (Sept. 26, 2010) lectionary the Gospel Lesson is the story of Dives and Lazarus:

Jesus said, “There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day. And at his gate lay a poor man named Lazarus, covered with sores, who longed to satisfy his hunger with what fell from the rich man’s table; even the dogs would come and lick his sores. The poor man died and was carried away by the angels to be with Abraham. The rich man also died and was buried. In Hades, where he was being tormented, he looked up and saw Abraham far away with Lazarus by his side. He called out, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am in agony in these flames.’ But Abraham said, ‘Child, remember that during your lifetime you received your good things, and Lazarus in like manner evil things; but now he is comforted here, and you are in agony. Besides all this, between you and us a great chasm has been fixed, so that those who might want to pass from here to you cannot do so, and no one can cross from there to us.’ He said, ‘Then, father, I beg you to send him to my father’s house– for I have five brothers– that he may warn them, so that they will not also come into this place of torment.’ Abraham replied, ‘They have Moses and the prophets; they should listen to them.’ He said, ‘No, father Abraham; but if someone goes to them from the dead, they will repent.’ He said to him, ‘If they do not listen to Moses and the prophets, neither will they be convinced even if someone rises from the dead.'” (Luke 16:19-31 NRSV)

The question I ask myself … do I have the intestinal fortitude to stand up in front of my congregation and preach this economic truth, and tell them that our capitalist financial economic system is sinful in light of this parable? Am I willing and able to risk my position as a relatively well-paid (though increasingly in-debt) pastor by confronting the political and financial biases of our society and my congregation?

I know that the church, or someone in the church has to do this …. but do I have the guts to be the one to do it here?

« Older posts Newer posts »