What does it mean to say “Jesus is Lord”? The question arises because of today’s dialog between Jesus and some of the Pharisees about the relative importance of the Commandments. Jesus responds to a lawyer’s question about the greatest commandment and then follows his response with a question about the lordship of the Messiah, the anticipated “Son of David.”
Jesus very rarely claimed this title for himself and when he did it was generally in the sort of oblique way we see in today’s exchange. He doesn’t come right out and say “I am the Lord,” but he hints at it. Usually, however, it is applied to him by others. In daily usage among First Century Jews, addressing someone as “Lord,” was probably meant as an honorific synonymous with “Rabbi,” “Teacher,” “Master,” and so forth, the way we might use “Doctor,” “Professor,” or address a judge as “Your Honor.”
Lenten Journal, Day 36
I really wish that were true (it means “I speak Irish”). I don’t. I study Irish. I forget Irish. I study it again.
That is how I spent today; using Duolingo and a free online course from Dublin City University, I have spent the day refreshing my memory of the Irish language, recalling things I learned a decade ago at a school in the Connemara Gaeltacht north and west of Galway City.
Irish is just one of the languages I have studied. I took Spanish in grades 5 through 8 in the Los Angeles city schools. I studied Latin throughout high school. I took Italian in an immersion course in Florence in 1969 and then French in a longer immersion course in Paris in 1973. I cannot speak, read, or write in any of these languages, although I could back in the day.
Christology is one of those odd words of the Christian tradition that one doesn’t hear much in church but which one hears a lot in academic circles. Christology is defined as “the field of study within Christian theology which is primarily concerned with the ontology and person of Jesus as recorded in the canonical Gospels and the epistles of the New Testament.” That’s really helpful, isn’t it? Begs the questions, “What is theology? What is ontology? What is a ‘canonical Gospel’?”
Christology in its basic form is just the attempt answer some deceptively simple questions: Who was Jesus? Who is Jesus? Who will Jesus be? What did he do? What is he doing now? What will he do in the future?
Today’s lessons from the Prophet Isaiah, the Letter to the Hebrews, and the Gospel according to Mark present us with three different Christologies: the suffering servant of Isaiah, the high priest following in the footsteps of the Old Testament character of Melchizedek, and the kingly messiah following in the line of David the Shepherd King of Israel. Jesus debunks the latter in his conversation with James and John, the sons of Zebedee, but it remains a prominent feature of Christian understanding. All three shape our understanding of who Jesus was, who he is today, and who he will be tomorrow.
Our gradual this morning asks a question of God about human existence:
What is man that you should be mindful of him?
the son of man that you should seek him out?
Whenever I read this psalm, my mind immediately skips to lines from William Shakespeare, to words spoken by the prince of Denmark in the play Hamlet:
What a piece of work is a man! How noble in reason, how infinite in faculty! In form and moving how express and admirable! In action how like an Angel! In apprehension how like a god! The beauty of the world! The paragon of animals!
I have always been certain that Shakespeare was riffing on Psalm 8.
The prayer book version of the Psalm uses the word “man” in the generic sense asking the question about all of humankind, then literally translates the Hebrew ben adam as “son of man” recalling to us a term Jesus often applied to himself. While that may make a certain amount of liturgical sense, it distorts the importance of the Psalm. As translated in the New Revised Version of scripture, Psalm 8 asks, “What are human beings that you are mindful of them, mortals that you care for them?” This is a little closer to the initial meaning of the verse, but the original Hebrew is not pluralized. This translation loses the awe and wonder of a singular individual gazing up at the night sky and overwhelmed by the presence of divinity.