Our gradual this morning asks a question of God about human existence:
What is man that you should be mindful of him?
the son of man that you should seek him out?[1]
Whenever I read this psalm, my mind immediately skips to lines from William Shakespeare, to words spoken by the prince of Denmark in the play Hamlet:
What a piece of work is a man! How noble in reason, how infinite in faculty! In form and moving how express and admirable! In action how like an Angel! In apprehension how like a god! The beauty of the world! The paragon of animals![2]
I have always been certain that Shakespeare was riffing on Psalm 8.
The prayer book version of the Psalm uses the word “man” in the generic sense asking the question about all of humankind, then literally translates the Hebrew ben adam as “son of man” recalling to us a term Jesus often applied to himself. While that may make a certain amount of liturgical sense, it distorts the importance of the Psalm. As translated in the New Revised Version of scripture, Psalm 8 asks, “What are human beings that you are mindful of them, mortals that you care for them?” This is a little closer to the initial meaning of the verse, but the original Hebrew is not pluralized. This translation loses the awe and wonder of a singular individual gazing up at the night sky and overwhelmed by the presence of divinity.